Mala škola fijumanskog dijalekta (9)

Picia scola de dialeto fiuman

Un per de Proverbi e filastrocche in fiuman
ciolte dal libro de Rodolfo Segnan
Nekoliko poslovica i dječjih pjesmica na fijumanskom uzetih iz knjige Rodolfa Segnana
de Laura Marchig

Nadahnuta vrlo složenom i nadasve zanimljivom knjigom riječkog novinara, prevoditelja i nekadašnjeg glavnog urednika dnevnika „La Voce del popolo”, Rodolfa Segnana, „Proverbi e filastrocche in fiuman” u kojoj je, ne samo prikupio, kako naslov kaže, „Poslovice i dječje pjesmice na fijumanskom”, već i naveo niz bibliografskih referenca, te je prikupio niz informacija o navikama, etničkom sastavu stanovništva Rijeke u devetnaestom stoljeću, kao i reference na istraživanjima provedenim krajem 19. stoljeća pa i kasnije, želim predložiti niz riječkih poslovica i dvije pjesmice. Nadamo se da će ova knjiga, koju je nedavno objavila Zajednica Talijana Rijeka u suradnji s Vijećem talijanske nacionalne manjine za Grad Rijeku, uskoro biti prevedena i na hrvatski jezik.

Fioi e colombi sporca la casa.
(Djeca i golubovi prljaju kuću.)

Xe pezo el tacon che el buso.
(Gora je zakrpa od rupe.)


Značenje: Pokušaj popravka nečega, jakne, haljine, ali nečeg što nam se pokvarilo kod kuće, ponekad ispadne toliko loše, da bi često bilo bolje ostaviti rupu nego stavljati „tacon”, tj. zakrpu.


Tko od nas nije upoznao majstore za koje mislimo da bi bilo bolje da su ostavili rupu nego što su pokušali nešto popraviti. Sljedeća poslovica je zamišljena baš za majstore koji loše rade svoj posao:


El lavora in arsenal
el fa fondi de bucal
.
(Radi u brodogradilištu
i stvara dna za vrčine.)

Speta muss che l’erba cressi.
(Čekaj magarče da trava naraste.)


Ako samo čekaš i ništa ne učiniš da bi ostvario svoj cilj, načekat ćeš se.

I sada dvije dječje pjesmice. Djeca su pužu pjevala sljedeću pjesmicu:


Bobolo bololo
Mosta i corni
Se no’ ti me li mostri
Babau te magnerà

(Pužu, pužu
pokaži rogove
ako ih nećeš pokazati
Babau (tj. Nakaza, crni čovjek) će te pojesti)

Kad bi se moj sin, dok je bio dijete, durio i plakao, moja teta Maria bi mu pjevala sljedeću pjesmicu:
Piangioto fifoto
Fio de spazacamin
Ga roto la fiascheta
Ga spanto tuto el vin.

(Plačljivac, strašljivac
Sin dimnjačara,
razbio je flašicu
prolio svo vino).

Istaknuti vizual: Aleš Suk

#100 dugih riječkih jezika #fijumanski dijalekt #Fijumanski jezik #jezik #Laura Marchig

Nasumičan izbor

Upišite pojam za pretragu ili pritisnite ESC za povratak na stranice

Skoči na vrh