Andrea Grgić

PoeTris: Tri pjesme po izboru autorice.

KEN

Ken i ja
Usklađujemo disanje
On sjedi na kauču 
S osmijehom na licu
I povazdan okreće glavu kao da je svjetleći globus
Katkad mu nezgodno zapne i
Zaustavi se
Pa mora čekati da dođem s posla i vratim je na mjesto kako bi se i dalje mogao smiješiti pokazujući svoje lijepe zube u A1 nijansi bijele dok gleda kroz mene
Tad obično odjurim u kupaonicu i pogledam se u pravom svjetlu
Pa pustim suzu na talijanske pločice i obrišem je toaletnim papirom s mirisom kamilice
Kao i uvijek
Gledamo dnevnik
Dok mu vrtim glavu da mi vrijeme brže prođe
Razmišljam o skoku s balkona 
On se i dalje smiješi
Za vrijeme reklama zaplešem na poznati song i podignem mu lijevu ruku
Pa desnu
Povučem ga prema sebi da uhvatimo korak prije vremenske prognoze koju nikad ne propuštamo
I u vrtoglavom ritmu polke prigodno obilježimo proslavu zadnjeg dana
Tako je lijep
Pohotno ga ljubim u usta
I zamalo se udavim njegovom malenom urednom glavom
Umorni
Padamo u rupe između parketa
Iz njegove nožice
kao mala grančica proviri žica i zarobi ga u bajcanom hrastu
Dio po dio tog glatkog tijela izvlačim iz naše kućne grobnice
I molim ga da se sredi jer moramo voditi ljubav još jednom prije odlaska
Vrijeme leti
Uskoro ćemo i mi
Skini se do kraja
Kažem
Pokaži sve
Odvedi me u Keniju
Otpjevaj mi nešto
On šuti
Uzimam kemijsku i A1 zubi postaju plavi poput postojanih najlonskih gaća u kojima se nikada nije oznojio 
Nasmijanu glavu spremam u grudnjak pored srca
I uz najavu mjestimičnih pljuskova na zapadu zemlje
Odgađam svoj plan za neki ljepši dan

(2020.)

TALIJANSKA PJESMA

Talijanska pjesma
Samo za mene 
Na uho mi otkriva najljepše tajne
Koje se odmah zaboravljaju
Jer da ih zapamtimo
Ne bismo preživjeli
Kao što nisu ni oni iz pjesme
Talijanska pjesma
Canzona koja nije pizza
Slađa od najslađe lubenice čiju slast osjetim usred zime preuzela je slatkorječivo moj mali talijanski auto kao da je oduvijek njen
Dok jurim polako najbrže što mogu
I samoj sebi glumim da znam sve riječi koje sam mogla već odavno naučiti
Talijanska pjesma podmuklo me tjera da pjevam iz petnih žila 
I pretvara me 
U neobuzdanu 
U spontanu neku 
Svu svoju	
Neosvojivu
Oh, kako sam samo sva luda danas
Točno znam što hoću
Na semaforu otvaram prozore 
To je jače od mene 
Pravim se važna
Ja sam zvijezda Sanrema
Svi pjevamo zajedno suznih očiju između tramvaja u pregrijanom gradu
Ulica kliče na crvenom
Volite me 
Mašem im na zelenom
Ovo je pjesma za vas
Riječi ostaju iza mene
U retrovizoru ih pratim kako nestaju ispod kotača retro vespe
Dio mio 
Kriknem užasnuto
Talijanska pjesma uskoro će završiti 
Ako stignem 
Stisnut ću aplikaciju za prepoznavanje pjesama i produžiti ljeto
Bar za jedan dan
Zapisat ću u kalendar
Godinu, datum i sat
I učiniti ovaj svečani trenutak nezaboravnim
Naučit ću riječi
Vježbat ću pred ogledalom za finale razornih pjesama
I osvojiti prvo mjesto mog malog talijanskog auta 
Na prvom sljedećem raskršću naklonit ću se teatralno i glavom zveknuti u trubu
Grazie
Grazie
Grazie
Trubit ću do iznemoglosti
Do bezglasa
Sve dok se kukavički ne povučem
Pred prvim anglosaksonskom stihom 
Koji će mi 
Rutinerski iskusno
talijansku pjesmu izbiti iz glave

(2022.)

VRANA

Kad sam je ugledala
Znala sam da ću se jednog dana probuditi kao vrana
Dala mi je jasno to do znanja
Kad je iz crne vreće prepune smeća
Izvukla ostatke hrane i uvrijeđeno odbacila koru od krumpira
Pogledala me ravno u oči
Glavom napravila onaj huliganski pokret nakon kojega slijede batine i cipelarenje
Graknula je u mom smjeru
I još se nekim tehnikama zastrašivanja poslužila
O kojima sad ne bih
Možda poslije
Možda nikad
Ali bilo je neugodno
Dani su ti odbrojani
Rekla je na svom jeziku koji sam razumjela kao da je moj
Vrana si bila i u vranu ćeš se pretvoriti
Presudila je samouvjereno i zveknula kljunom u prozorsko staklo
Tvoja kuća je i moja kuća
Zakreštala je odlučno 
Sve što će biti odavno se dogodilo
Plamtjelo joj je u oku
Ušetala je u sobu	
Legla u krevet
Pokrila se preko glave
I zaspala
Iz mojih prstiju nicalo je perje crno kao košmarna noć
Meko poput vode
A meni je napokon postalo jasno da nikada neću lijepo pjevati

(2022.)

ANDREA GRGIĆ (1968., Zagreb) – Nakon završene klasične gimnazije, diplomirala je francuski jezik i književnost i povijest umjetnosti na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Piše pjesme i kratke priče, prevodi s francuskog na hrvatski. Priče i pjesme počela je objavljivati na facebooku. Prva knjiga „Gospođa“, u suizdavaštvu Bookare iz Zagreba i Factuma iz Beograda (2020.), .zbirka je priča objavljenih na istoimenom blogu koji je pokrenula na toj društvenoj mreži. „Samoodrživa“ je njezina druga zbirka, a ujedno i druga knjiga iz biblioteke <100 u izdanju Galerije Kranjčar. 

#Andrea Grgić #poetris #poezija

Nasumičan izbor

Upišite pojam za pretragu ili pritisnite ESC za povratak na stranice

Skoči na vrh