Mala škola fijumanskog dijalekta (14)

Picia scola de dialeto fiuman

Per San Nicolò ancora un per de Filastrocche in fiuman e indovinei dedicadi ai fioi

ciolti dal libro de Rodolfo Segnan

Zbog jučerašnjeg dana Svetog Nikole nekoliko dječjih pjesmica i zagonetki na fijumanskom, uzetih iz knjige Rodolfa Segnana

U broju 10 Male škole fijumanskog, čitateljima Art Kvarta predložili smo nekoliko „Poslovica i dječjih pjesmica na fijumanskom“ koje je riječki novinar, prevoditelj i nekadašnji glavni urednik dnevnika „La Voce del popolo” Rodolfo Segnan objavio u svojoj knjizi „Proverbi e filastrocche in fiuman”. Knjigu, kao što smo imali prilike već napisati, je nedavno objavila Zajednica Talijana Rijeka u suradnji s Vijećem talijanske nacionalne manjine za Grad Rijeku. Povodom jučerašnjeg Dana Svetog Nikole predstavljam vam  još nekoliko pjesmica „filastrocche“, ali i zagonetke koje su djeca morala riješiti.

Iako smo je već bili objavili, moramo ponovno objaviti pjesmicu koju su na dan Svetog Nikole (San Nicolò), 6. prosinca, fijumanska djeca pjevala. Večer prije, izglancali bi jednu svoju cipelicu ili čizmicu, i stavili je na prozor čekajući da drugo jutro, u njoj nađu poklone, bombone, naranču, suhe smokve.

Djeca su Svetom Nikoli pjevala:

San Nicolò de Bari                                                        

La festa dei scolari                                                         

Se i scolari no’ fa festa                                                 

Ghe tiremo un scagno in testa    
                              

Sveti Nikola iz Barija

blagdan školaraca

ako školarci ne žele slaviti

gađat ćemo ih sa stolcem u glavu

Ili varijaciju koju ja pamtim:

San Nicolò de Bari                                                         

la festa dei scolari                                                          

se i scolari no’ vol far festa                                         

San Nicolò ghe dà per la testa    
                               

Sveti Nikola iz Barija

blagdan školaraca

ako školarci ne žele slaviti

Sveti Nikola će ih lupiti po glavi

Osvetnički San Nicolò, u varijanti koju nam predlaže Rodolfo Segnan, gađa djecu koja ne žele slaviti njegov dan, sa “scagno” (čita se scanjo). Umjesto riječi “scagno” koristi se češće umanjenica “scagneto” (skanjeto). Pojam označuje sjedalicu bez naslona koja može imati razne oblike, može biti četverokutna ili okrugla, s četiri ili tri noge.

Osim šaljivih pjesmica od djece se tražilo da riješe zagonetke (indovinei). Neke su bile šaljive kao ona koja kaže:

La riʃa, la raʃa                     

La core per la casa           

Nissun no' la vede             

Ma tuti la naʃa          

         

Ona riza ona raza (riječi riza i raza ništa ne znače)

Trči po kući

Nitko je ne vidi

Ali joj svi osjete miris

Djeca bi naravno odmah shvatila o čemu je bilo riječ, prasnula bi u smijeh i vikala: „Xe la scoreʃa!“ „To je prdež!”.

Imajmo na umu da se suglasnik –s– između samoglasnika čita kao –z-; te se u fijumanskom grafičkom sustavu zvučni šumnik dodatno označuje sa grafemom -ʃ-. Jedini slučaj u kojem se zvučni šumnik -z- piše sa -x- je treće lice glagola biti. Podsjetimo se kratko prezenta glagola biti:

mi son

ti ti son

lu el xe/ ela la xe

noi semo

voi se

lori i xe/ lore le xe

Pratimo korištenje galgola biti  -esser- u trećem licu u slijedećoj zagonetki namijenjenoj djeci:

Quei che xe drento                         

se i poderia                                      

subito fora                                       

i vegniria.                                         

Quel che xe fora                             

se i poderia                                      

drento mai                                       

no’ i ghe anderia.    

                        

Oni koji su unutra

da bi mogli

odmah bi vani

izašli.

Oni koji su vani

da bi mogli

nikad unutra

ne bi otišli.

La risposta: El zimiterio

Odgovor: Groblje

Samoglasnik -z- riječi zimiterio (groblje) izgovara se kao bezvučni šumnik –c.

Bon San Nicolò a tuti quanti i fioi e che no’ i ve porti sibe ma tanti dolci e regali!

Sretan Sveti Nicola svoj djeci. Neka vam ne donese šibe nego kolače i poklone.

Istaknuta fotografija: Marta Ožanić

#fijumanski dijalekt #Fijumanski jezik #jezik #San Nicolò #Sveti Nikola

Nasumičan izbor

Upišite pojam za pretragu ili pritisnite ESC za povratak na stranice

Skoči na vrh