„Smjernice svima svugdje“, prvi objedinjeni nacionalni dokument za izradu inkluzivnih titlova, predstavljene su u sklopu programa Pula PRO na 73. Pulskom filmskom festivalu.
Riječ je o prvom sveobuhvatnom dokumentu te vrste u Hrvatskoj, nastalom zajedničkim radom gluhih i nagluhih osoba, prevoditelja, prevoditelja hrvatskog znakovnog jezika, lingvista, kulturologa, producenata, stručnjaka za inkluziju i drugih kulturnih i medijskih radnika.

Smjernice su u Crvenom salonu Doma hrvatskih branitelja predstavili Viktor Smiljanić, Nevio Reiter, Sendi Kontošić, Katarina Šturik, Tina Suvajac, Marko Godeč i Maja Ogrizović, uz prevoditelja hrvatskog znakovnog jezika Damira Heregu te savjetnicu Pravobranitelja za osobe s invaliditetom Teu Rubešu.
Dokumentom su prvi put na nacionalnoj razini objedinjeni standardi za izradu titlova namijenjenih ponajprije gluhim i nagluhim osobama. Cilj je autorima i prevoditeljima ponuditi jasan teorijski i praktični okvir te olakšati prilagodbu filmskih, televizijskih i drugih medijskih sadržaja široj publici.
– Smjernice za inkluzivne titlove predstavljaju temelj za standardizaciju prakse kojom u publiku kvalitetnije uključujemo gluhe i nagluhe osobe. Autorima titlova služit će kao orijentir, a profesionalcima bi trebale olakšati prilagodbu medijskih sadržaja, istaknuo je Marko Godeč iz Ministarstva titlova.
Posebnost Smjernica je metodologija njihova nastanka. U proces su od samog početka bile uključene gluhe i nagluhe osobe, a dokument je oblikovan kroz istraživanja, analize, razgovore, ankete i fokusne skupine. U radu su sudjelovali i izvorni govornici hrvatskog znakovnog jezika te čujuća djeca gluhih roditelja.
Smjernice odgovaraju na potrebu za sustavnim i stručnim pristupom dostupnosti kulturnih i drugih društvenih sadržaja. Utemeljene su na aktualnim javnim politikama, zakonodavstvu i međunarodnim standardima pristupačnosti, ali su pritom zamišljene kao praktičan alat za svakodnevni rad kulturnih i medijskih djelatnika.
Dokument su zajednički izdali Društvo hrvatskih prevoditelja znakovnog jezika, Katedra za translatologiju Filozofskog fakulteta u Rijeci, Kultura svima svugdje, Ministarstvo titlova i Društvo hrvatskih audiovizualnih prevoditelja.
Smjernice su nastale uz podršku Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske, Hrvatskog audiovizualnog centra i Grada Zagreba te uz preporuku Pravobranitelja za osobe s invaliditetom, a dostupne su za preuzimanje na mrežnim stranicama udruge Kultura svima svugdje.
#gluhe i nagluhe osobe #inkluzija #Pula film festival #Smjernice za inkluzivne titlove

